Definitivamente, la barrera que representan los idiomas, nos da un ejemplo de lo diferente que puede ser algo para un país, respecto a su pronunciación.

 

Sin duda, nuestro idioma determina cómo decimos las palabras de otros lugares, y cómo las entendemos.

 

Aunque existe un dilema entre decirlas como se pronuncian en su idioma original, o decirlas en nuestro idioma, siempre es bueno saber cómo se pronuncian; en el caso de las marcas de autos no es la exepción (No son pocos los que dicen ‘Porch’ o ‘Porche’, la correcta es ‘Poshah‘)

 

Tiene que ver, en gran parte, con la costumbre y la posición de la marca en nuestro país; por ejemplo, el caso de Volkswagen, en donde ya es mucho más común escuchar decir “Folksvaguen”; no así con Mazda, en la que decir ‘Mazuda’ además de sonar gracioso, es difícil.

 

De cualquier forma, te explicamos cómo pronunciar los principales nombres de las marcas de automóviles, aquellos que no son tan evidentes o que es muy diferente la pronuciación a como está escrita.

 

Las fonéticas aquí expuestas, son de la pronunciación con el idioma nativo, sin embargo, cuando existe la palabra en español, como Jaguar por ejemplo, no es necesario que se pronuncien como en el idioma.

Ya mencionamos uno de los más comunes, Porsche, no obstante, los alemanes no son los únicos que sufren con el cambio de pronunciación.

Sí son tres letras, acrónimo de Bayerische Motoren Werke (Fábricas bávaras de motores), pero las decimos completamente mal, y esto es por que la ‘W’ en alemán no es “doble u” sino “Ve”, con un poco de dientes. “Be Em Ve”.

Aunque no lo venden en México, quisimos mencionarlo por tratarse de un caso curioso, y eso es por que el apellido y en sí, el orígen de André CItroën, es Holandés; significa limón, o cítrico, producto que curiosamente vendía el abuelo de André. Al emigrar a Francia, André decidió ponerle la diéresis para hacerlo ‘más francés’, según cuentan. Respetaremos su valor francés así que se pronunciaría “Ci Tgo En”.

La filial rumana de Renault, no precisamente llegó a nuestro país con ese nombre, sus modelos se distribuyen bajo la misma Renault. Su nombre, en su idioma original, el rumano no es ‘Dacia’ sino ‘Da Chia’.

Son ya muchos los años de la firma corean en nuestro país, y aún así, realmente pocos saben cómo se dice correctamente en su idioma, el coreano. Simplemente la hemos conocido como ‘Jiundai’ cuando en realidad es ‘Ji on de’

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here